Skip to content

Video Translation

Maximise Your Video's Reach With Our Video Translation Service (Human Translation)

Why Translate?

Videos can be a very engaging way to reach potential customers. In a digital age, the need for multilingual audio and visual media is important to be competitive. You’ve spent the time and the money creating your video, don’t let their meaning get lost in translation by other demographics! The spotlight is on you to make it happen. Here is an example of one of our work translated into different languages.

Our professional linguists only translate into their mother tongue, ensuring a fluent, natural-sounding result. Get in touch with us today to find out how our services can adapt to your translation and subtitles needs and put you in the best position to make a global impact: with over 150 languages available to choose from, you’re guaranteed to be able to make an impact with your chosen audience.  Rest assured, we use only human translators and not Google translation.



We can't stress this enough. Our human translators are native human speakers of the language that you have chosen for your translation.


We take pride in our quick turnaround for our video translation work. Be it only translations, subtitling or dubbing.


We can't say our rates are low as we are pretty sure we will be compared with google translators; otherwise, we are very competitive.

5 Important Reasons Why Video Translation is Important

It’s official; video content is one of the foremost engaging and successful tools in your marketing toolbox today, with far-reaching benefits. According to Cisco, by 2019, a whopping 80% of the world’s Internet traffic will be generated by video content. While you’ll decide to use videos in your marketing or do so already, have you ever thought of spicing up your video content’s effectiveness? One simple fix could also be the language of your video.

Even though English still tops the list, there has been a significant increase in other languages used online in recent years. Many people assume that the bulk speaks English – and that English-speaking countries matter most to their business. Truth be told, 60% of all video views on YouTube come from users selecting languages aside from English because of the site’s display language ( While 55% of all online content worldwide is written in English, only a quarter of Internet users worldwide are English-speaking ( and 5%, native English speakers (Unbabel).

So, despite spending time and energy producing fantastic video content for your audience, many video viewers may not catch on if you use English. So, if you publish videos on YouTube, use subtitles to convey the entire message completely. And once we say “translated subtitles,” we don’t mean Google automatic captions; we mean knowledgeable translation service.

Google’s automated captions aren’t always accurate, which may cause some very embarrassing mistakes and might be offensive to certain cultures. Google’s automatic captions perform poorly when it involves organic search, too, as they’re not indexed, even by themselves. There are video tutorials that teach you how to perform video translation online.  You might want to try translating a video in English into your native language and watch how some of the translation can be.  In the meantime, here are 5 eye-opening reasons why you ought to have video content professionally translated – fast!

video translation on laptop
video translation on tablet

1. Increase your audience reach substantially

The multilingual support option on YouTube gives your video access to a good 95% of their audience. Research indicates that by using English-only videos, you’re locking out 60% of your audience. Over the past few years, there has been an astronomical increase within the number of non-English channels – a transparent sign that more non-English speakers visit YouTube. This means that if you are not getting into video translation for your content, the chance to interact with these foreign users will be missed, which may reduce your audience size. But it’s not all about YouTube. Native video on Facebook has skyrocketed in recent years, with people spending 100 million hours watching videos every day.

2. Video Translation is good for your SEO

Forget reaching a much bigger audience for the time being, and start looking at the SEO benefits of multilingual captions. Translating video content into different languages will do wonders if an organic search is a component of your digital marketing strategy, as search engines can crawl caption text. If you produce educational videos embedded on your site, you ought to get on the lookout for a knowledgeable translation agency.

3. Your brand will stand out from the rest

What better way to stand out than to possess content that tears down all linguistic barriers? By having done the video translation, you’ll be tapping into a market audience that your competitors can only dream about. Moreover, if you are marketing your brand or services overseas, this can be an important factor in gaining new business. Imagine losing opportunities in major markets like China, Japan, France, and Germany. 

A study by sense Advisory revealed 72% of consumers spend all or most of their time on websites in their native languages. Also, 72% are more likely to shop for a product with language information, while 56% rated the power of obtaining information in their native language more important than the price factor ( Ultimately, the language you use can affect your bottom line.

4. Achieve better audience engagement and retention

It sounds obvious, but your audience will like your video more if you translate it into their local language, especially in countries where their native language is widely used. Although video in its pictorial form might not ‘need’ translation, when it involves gaining feedback, those videos that are translated well can invite comments from foreign language users and promote discussion and at the same time increase ‘shares’ in their social media, therefore increasing your reach.

5. You will reel in viewers using sound-sensitive environments

Studies in recent years have found that up to 14% of YouTube users watch videos while at work, and most watch videos in sound-sensitive environments. According to Ofcom, around 80% of individuals watch videos with closed captions for various reasons, not only does this include watching in noise-sensitive places, like the office, but it also includes providing higher levels of viewer engagement and helping those with English as a second language. You also got to consider the very fact that about 20% of the UK’s population is tough of hearing, with this percentage rising considerably for those over the age of 65. It is therefore critical in utilizing subtitles and closed captions to get your message across.

One study by Discovery Digital Networks revealed that captions would boost the number of views on YouTube by a good 13% within a fortnight, and 7% in the long run. However, these subtitles have got to be of top quality and 100% accurate if they’re to be effective and be taken seriously. In the world of video marketing, having multilingual translations of your videos means you’ll take your content global – ensuring worldwide coverage of your business, better SEO, and more importantly, allowing you to attach your brand with markets you didn’t even know were curious about your business. Now that should be music to every entrepreneur’s ears.

If you’d wish to discover more about our video translation services, please get in touch.

Contact Us

Types of Video we

Corporate Video

Product Video

Training Video

Social Media Content

Recruitment Video

TV Commercials

Explainer Videos